الألوان في الثقافة الامازيغية
أبيض |
AMLLAL |
ⴰⵎⵍⵍⴰⵍ |
|
أسود |
ABRKAN-ASGGA N |
ⴰⴱⵔⴽ ⴰⵏ -ⴰⵙⴳⴳ ⴰⵏ |
|
أصفر |
AWRAGH |
ⴰⵡⵔ ⴰⵖ |
|
أحمر |
AZGUAGH |
ⴰⵣⵓⴳⵯⴰⵖ |
|
أزرق |
ANILI |
ⴰⵏⵉⵍⵉ |
|
أخضر |
AZGZAW |
ⴰⵣⴳⵣ ⴰⵡ |
|
بنفسجي |
AMKZAY |
ⴰⵎⴽⵥ ⴰⵢ |
|
بني |
ADMMAN |
ⴰⴷⵎⵎⴰⵏ |
|
رمادي |
AMEGHDEDDI |
ⴰⵎⴻⵖⴷⴻⴷⴷⵉ |
|
برتقالي |
ALIYCHIN |
ⴰⵍⵉⵜⵛⵉⵏ |
|
مقدمة:
الألوان ليست مجرد تجسيد لجماليات الطبيعة،
بل هي أيضاً تعبيرات ثقافية تحمل في طياتها معاني ورموزاً عميقة. في الثقافة
الأمازيغية، تلعب الألوان دوراً محورياً في تشكيل الهوية البصرية والتواصل
الثقافي. يعتبر المعجم الأمازيغي للألوان مرآة تعكس تقاليد هذا الشعب العريق
وارتباطه العميق بالبيئة المحيطة به.
اللغة الأمازيغية، بأصالتها وغناها، تقدم
لنا تنوعاً فريداً في مصطلحات الألوان، حيث تُستخدم هذه المصطلحات بشكل يتجاوز
مجرد وصف الألوان إلى دلالات ثقافية وروحية. من الألوان التي ترتبط بالطبيعة
كاللون الأخضر الذي يرمز إلى الحياة والنماء، إلى الألوان التي تحمل
معاني رمزية خاصة مثل الأحمر الذي يرتبط بالقوة والشجاعة، يشكل معجم
الألوان في اللغة الأمازيغية جزءاً أساسياً من النسيج الثقافي والتاريخي للأمازيغ.
في هذا المقال، سأستعرض جزءاً صغيراً من
المعجم الأمازيغي الذي يتعلق بـ "تجربة اللون" لأبرز كيف أن هذا المعجم
يلبي شَرْطَي "الدقة" و"الغنى"، اللذين يميزان التعابير
اللونية المتقدمة. من خلال هذا الاستعراض، سنكتشف مدى قدرة اللغة الأمازيغية على
التعبير بشكل مفصل ودقيق عن الألوان، مما يعكس ثراء تعبيراتها في وصف تجربة اللون.
Les couleurs dans la culture
amazighe
blanc |
AMLLAL |
|
noir |
ABRKAN-ASGGA N |
|
jaune |
AWRAGH |
|
rouge |
AZGUAGH |
|
bleu |
ANILI |
|
vert |
AZGZAW |
|
violet |
AMKZAY |
|
brun |
ADMMAN |
|
cendré |
AMEGHDEDDI |
|
orange |
ALIYCHIN |
|
introduction:
Les couleurs ne sont pas
seulement le reflet de la beauté de la nature, mais aussi des expressions
culturelles porteuses de significations et de symboles profonds. Dans la
culture amazighe, les couleurs jouent un rôle essentiel dans la construction de
l'identité visuelle et de la communication culturelle. Le dictionnaire des
couleurs amazighes est un miroir des traditions de ce peuple ancestral et de
son lien profond avec son environnement..
La langue amazighe, forte de son
authenticité et de sa richesse, nous offre une diversité unique de termes liés
aux couleurs, utilisés au-delà de simples descriptions pour englober des
connotations culturelles et spirituelles. Des couleurs associées à la nature,
comme le vert, symbole de vie et
de croissance , aux couleurs porteuses de
significations symboliques particulières, comme le rouge ,
associé à la force et au courage ,
le lexique des couleurs amazighes constitue un élément essentiel du
tissu culturel et historique du peuple amazigh..
Dans cet article, je passerai en
revue une petite partie du lexique amazigh relatif à l'« expérience
chromatique » afin de souligner comment ce lexique répond aux exigences de
« précision » et de « richesse » qui caractérisent les
expressions chromatiques avancées. À travers cette analyse, nous découvrirons
dans quelle mesure la langue amazighe est capable d'exprimer les couleurs avec
précision et précision, reflétant la richesse de ses expressions pour décrire
l'expérience chromatique..
ما هو اللون؟
اللون هو تجربة بصرية تُدرك ضمن إطار زمني
ومكاني محددين، وتهدف إلى تمكين الرائي من التعرف على الأجسام البصرية وإعادة
التعرف عليها وتحديد موقعها. وفقاً لموسوعة سانسفورد الفلسفية (1997)، فإن معظم
الفلاسفة والعلماء، بدءاً من هيوم في "رسالة حول الطبيعة الإنسانية"
(1738/1911)، يتفقون على أن اللون ليس خاصية من خصائص الجسم البصري ذاته، بل هو
إحساس ذاتي ناتج عن تأثير الضوء المنبعث من الجسم البصري.
في هذا السياق، يحذرنا س. ك. بالمر في
كتابه "علم البصر" (1999، منشورات MIT) من التفسير الخاطئ الذي قد يجعلنا نعتقد أن السماء تبدو زرقاء لأن
اللون الأزرق هو صفتها الحقيقية، أو أن العشب يبدو أخضر لأنه يحمل هذه الصفة.
فالألوان ليست صفة حقيقية للأشياء التي نراها، على الرغم من أنها تنجم عن ترددات
الموجات الكهرومغناطيسية المنعكسة من هذه الأشياء. بدلاً من ذلك، هي صفات تتعلق
بإدراكنا الحسي لهذه الأجسام.
بناءً على ذلك، طور بعض العلماء مثل أڤريل
في مقاله "الطبيعة العلائقية للون" (Philosophical Review، 1992) وكوهن في
مقاله "الذاتية، المادية، أو لا أحد منهما" (Consciousness and Cognition، 2001) نظرية ترى أن اللون هو في الواقع علاقة بين الرائي والجسم البصري،
تتغير بناءً على زاوية الإبصار ونوع الكائن الذي يرى اللون (مثل الإنسان أو النحلة
أو الكلب). ومن ثم، فإن الألوان ليست مجرد مجموعة من "الكيفيات" الحسية
القابلة للتوصيف والنقل باستخدام الألفاظ، بل هي مجموعة من "القيم" التي
تتشكل من خلال تفاعل الفرد مع هذه الألوان.
De quelle couleur est-ce ?
La couleur est une expérience
visuelle perçue dans un temps et un espace précis, destinée à permettre au
spectateur de reconnaître, de re-reconnaître et de localiser les objets
visuels. Selon l'Encyclopédie philosophique de Sandford (1997), la plupart des
philosophes et scientifiques, à commencer par Hume dans son Traité sur la
nature humaine (1738/1911), s'accordent à dire que la couleur n'est pas une
propriété de l'objet visuel lui-même, mais plutôt une sensation subjective
résultant de l'effet de la lumière émise par cet objet..
Dans ce contexte, S. K. Palmer
nous met en garde dans son livre « The Science of Vision » (1999, Publications(MIT) De
l'interprétation erronée qui pourrait nous faire croire que le ciel paraît bleu
parce que c'est sa véritable qualité, ou que l'herbe paraît verte parce qu'elle
possède cette qualité. Les couleurs ne sont pas les véritables qualités des
objets que nous voyons, bien qu'elles résultent des fréquences des ondes
électromagnétiques réfléchies par ces objets. Ce sont plutôt des qualités liées
à notre perception sensorielle de ces objets..
En conséquence, certains
chercheurs, comme Averill, dans son article « La nature relationnelle de la
couleur », ont développé" (Revue philosophique,1992) et Kuhn
dans son article « Subjectivité, matérialisme ou ni l'un ni l'autre
»" (Conscience et cognition,(2001) Théorie
selon laquelle la couleur est en réalité une relation entre l'observateur et
l'objet visuel, changeant selon l'angle de vue et le type d'objet qui la
perçoit (comme un humain, une abeille ou un chien). Par conséquent, les
couleurs ne sont pas simplement un ensemble de « qualités »
sensorielles pouvant être décrites et communiquées par des mots, mais plutôt un
ensemble de « valeurs » qui se forment par l'interaction de
l'individu avec ces couleurs..
اللغة و الالوان
أظهرت الدراسات التي قام بها برينت برلين
وبول كي في كتابهما "ألفاظ الألوان الأساسية: كليتها وتطورها" (1969،
منشورات جامعة كاليفورنيا) أن اللغات الطبيعية تشمل عادة أحد عشر لوناً أساسياً،
وهي: الأبيض، الأسود، الأحمر، الأخضر، الأصفر، الأزرق، البني، البنفسجي، الوردي،
البرتقالي، والرمادي. ووفقاً لهذين الباحثين، فإن الألوان الأساسية تتميز بأنها
ألفاظ بسيطة لا تتكون من مفردات مركبة، ولا تشتق من غيرها، وليست مرتبطة بمواضيع بصرية
محددة، وتكون واضحة للمبصرين بشكل عام، خلافاً لألوان مثل "الأشقر"
المرتبطة بشعر محدد. كذلك، كشف برلين وكي أن أي لغة تحتوي على لفظين فقط للألوان
سيكونان الأبيض والأسود، وإذا كانت تحتوي على ثلاثة ألوان، فإن اللون الثالث سيكون
الأحمر، وإذا كان هناك أربعة ألوان، فإن الرابع سيكون إما الأصفر أو الأخضر، لكن
لا يمكن أن يكون كلاهما ضمن الأربعة.
لكي تكون لغة قادرة على التعبير بدقة عن
الألوان، يجب أن تتضمن معجمها خمسة أنواع من الألفاظ: الألفاظ التي تحدد الألوان
الأساسية مثل الأزرق والأحمر، الألفاظ التي تعبر عن شدة اللون مثل الأحمر الفاتح
والأحمر القاني، الألفاظ التي تشير إلى تدرجات اللون مثل الأبيض المائل إلى
القهوة، الألفاظ التي تعبر عن القيمة الجمالية للون، وأخيراً الألفاظ التي تصف
الحالة اللونية لمواضيع معينة مثل الشعر الأشقر.
Langue et couleurs
Des études menées par Brent
Berlin et Paul Key dans leur ouvrage *Basic Color Words: Their Entirety and
Development* (1969, University of California Press) ont montré que les langues
naturelles comprennent généralement onze couleurs de base : blanc, noir,
rouge, vert, jaune, bleu, marron, violet, rose, orange et gris. Selon ces
chercheurs, les couleurs de base sont des mots simples qui ne sont pas
composés, ne dérivent pas d'autres mots, ne sont pas associés à des objets
visuels spécifiques et sont généralement clairs pour les voyants, contrairement
à des couleurs comme « blonde », qui est associée à des cheveux
spécifiques. Berlin et Key ont également révélé que toute langue ne comportant
que deux mots de couleur serait le blanc et le noir ; si elle en avait
trois, la troisième serait le rouge ; si elle en avait quatre, la
quatrième serait soit le jaune, soit le vert, mais les deux ne pouvaient pas
faire partie des quatre..
Pour qu'une langue puisse
exprimer avec précision les couleurs, son lexique doit comprendre cinq types de
mots : les mots qui spécifient les couleurs primaires comme le bleu et le
rouge, les mots qui expriment l'intensité de la couleur comme le rouge vif et
le cramoisi, les mots qui indiquent les nuances de couleur comme le blanc
tendant vers le café, les mots qui expriment la valeur esthétique de la
couleur, et enfin les mots qui décrivent l'état de couleur de certains objets
comme les cheveux blonds..
الألوان في الأمازيغية
في اللغة الأمازيغية، يُعبّر عن اللون بلفظ
"ئيني" وجمعه "ئينيتن". الألوان الزاهية والمبهجة تُسمى
"تيكلاتين"، وهو مصطلح مشتق من الفعل "ئكلا" (الذي ينطق بكاف
مدورة) والذي يعني "صبغ للتزيين". عندما يتحول لون شيء إلى درجة قاتمة،
يُقال "ئغما" كما في "تغما تامارت" (اللحية التي صارت قانية).
أما إذا كان الشيء فاتح اللون، يُوصف بـ"أشهلال". وللتعبير عن تدرج شدة
اللون، تستخدم الأمازيغية الصفة السابقة "أفر"، فمثلاً
"أملّال" تعني الأبيض، و"أفرملّال" تشير إلى اللون الأبيض
الممزوج بالقهوة، و"أفرزڭزاو" هو الأبيض المائل للخضرة.
اللون الأحمر في الأمازيغية يُسمى
"أزڭاغ"، وللأحمر القاني "أمزيلو". إذا احمرّ شيء ما، يُقال
"ئزڭّاغ". أما الحمرة التي تظهر على وجه الإنسان من الخجل، فتسمى
"تازوغي". إذا اشتدت حمرة شيء ما، يُقال عنه "ئڭّدو" أو
"تاڭّداوت".
اللون الأخضر يُعبّر عنه
بـ"أزڭزا" أو "أزڭزاو"، وإذا كان الأخضر شاحباً يُسمى
"أزرڭمو". "أدال" يشير إلى الأخضر الخاص بالطحالب وزخارف
الزرابي، وإذا اختضر العشب يُقال عنه "يووْك". إذا كان الشيء أزرقاً
بشكل عام يُقال "ئكزي"، وإذا كان في زرقة السماء يُقال "ئزوزو"
(مع تفخيم الزاي). الأزرق المائل إلى الخضرة يُسمى "أويناغ"، والأزرق
المبقع "أزرو ن واسيف"، والأزرق الشديد "أموري".
اللون الأصفر يُسمى "أوراغ"،
وفعل "اصفرّ" يشمل "ئوْراغ" و"ئوْريغ". إذا اصفرّ
التمر يُقال "ئڭورضم". البني يُعبر عنه بـ"أراس"، فتقول مثلاً
"أرازال ئنو ئڭا أرا" (قبعتي بنية). إذا كان لون العين بني، نقول
"تيطّاوين نس د تاراسين". الوردي يُسمى "أزواواغ" أو
"ئزويوغ"، ولون الورد "تيزويوْغت"، أما البنفسجي فهو
"أماكزّي" أو "ئكزي" (بتفخيم الزاي).
اللون الأسود يُعبّر عنه بعدة ألفاظ منها
"أبخّان"، "أبخّيش"، "أبركان"، "أبرشان"،
"أموشّا"، "أسطاف"، "ئيضيلي"، "ؤنڭال"،
"أسڭان"، و"ئسدين". إذا كان المقصود تسويد الكتاب بالحبر،
يُقال "ئسّركس" و"تامركاست" للمسودة.
الشيء المضيء يُوصف بـ"أمافّاو"
(جمعها "ئمافّاون") و"أسافو" (جمعها "ئسوفا").
الشيء اللامع أو الملمع يُسمى "أمسوسغ" (جمعها "ئمسوسغن")
و"أسفلالاي" (جمعها "ئسفلالاين"). الضوء المتلألئ يُشار إليه
بـ"أسيدّ" (جمعها "ئسيدّن" و"ئسادّن"). إذا تلألأ
شيء يُقال "ئسّغ" و"ئسفليلّي"، وإذا تلألأ الوجه من الفرح،
يُقال "ئزمز ؤدم".
Couleurs en TAMAZIGHTE
En TAMAZIGHTE, la couleur est
exprimée par le mot « inni », dont le pluriel est
« initin ». Les couleurs vives et gaies sont appelées
« tiklatin », un terme dérivé du verbe « ikla » (prononcé
avec un k arrondi), qui signifie « teindre pour décorer ». Lorsqu'une
chose devient foncée, on dit « igma », comme dans « tigma
tamart » (la barbe devenue rouge sang). Si une chose est claire, on la
qualifie d'« ashhalal ». Pour exprimer l'intensité d'une couleur, le
berbère utilise l'adjectif « afr ». Par exemple, « amllal »
signifie blanc, « afrmllal » désigne un mélange de blanc et de café,
et « afrazgazaw » un blanc verdâtre..
En berbère, le rouge s'appelle
« azgagh », et un rouge profond « amzilou ». Si quelque
chose devient rouge, on dit « azgagh ». Le rougissement dû à la honte
s'appelle « tazoghi ». Si quelque chose devient très rouge, on dit
« igddou » ou « tagdawt »."
Le vert s'exprime par
« azgza » ou « azgzaw », et un vert pâle est appelé
« azrgmo ». « Adal » désigne le vert de la mousse et des
tapis, et si l'herbe est verte, on dit « yowk ». Si quelque chose est
généralement bleu, on dit « ikzi », et si c'est bleu comme le ciel,
on dit « izuzu » (avec l'accent sur le z). Le bleu verdâtre est
appelé « owinagh », le bleu tacheté « azro n wasif » et le
bleu intense « amuri »."
La couleur jaune se dit
« ouragh », et le verbe « jaunir » inclut
« ouragh » et « ourigh ». Si les dattes jaunissent, on dit
« igourdam ». Le marron s'exprime par « aras », par exemple
« arazal inu iga ara » (mon chapeau est marron). Si les yeux sont
marron, on dit « titawin ns d tarasin ». Le rose se dit
« azwawagh » ou « izouyough », la couleur des roses
« tizoyought » et le violet « amakzi » ou
« ikzi » (avec l'accent sur le z).).
La couleur noire est exprimée par
plusieurs mots, dont « abkhan », « abkhish »,
« abarkan », « abarshan », « amousha »,
« astaf », « yidili », « ongal »,
« asgan » et « asdin ». Si l'intention est de noircir un
livre à l'encre, on dit que le brouillon est « asarkas » ou
« tammarkast »..
Un objet brillant est décrit
comme « amafaw » (pluriel « amafawn ») ou
« asafo » (pluriel « asofa »). Un objet brillant ou
éclatant est appelé « amsouseg » (pluriel « amsousegn ») ou
« asfalalay » (pluriel « asflalayen »). Une lumière
scintillante est appelée « asid » (pluriel « asidden » et
« asadden »). Si quelque chose scintille, on dit « asseg »
ou « asflili », et si un visage rayonne de joie, on dit « azmz
udm »."
خلاصة
تتميز اللغة الأمازيغية بمعجم لونيا دقيقاً
وغنياً، مما يبرز أحد مظاهر عبقرية هذه اللغة في التعبير عن الألوان
un résumé
La langue berbère se distingue par un lexique chromatique précis et riche, qui met en évidence l’un des aspects du génie de cette langue à exprimer les couleurs